Dzień Ojca

Wszystkiego Najlepszego Wszystkim Tatom!

Wszyscy zapewne wiecie, że w Kanadzie obchodzimy Dzień Ojca 19 czerwca. Ale w Polsce Dzień Ojca obchodzimy 23 czerwca. Złóżmy naszym kochanym Tatusiom życzenia i 19 czerwca ... i 23 czerwca także. :)

 

All the best to our Dads!

All of you know that Canadian Father’s Day falls on the 19th of June this year. Surprisingly, in Poland we celebrate Father’s Day always on the 23rd of June. Don't forget to wish all the best to our lovely Dads on the 19th of June and ... 23rd of June also. :)

Dzień Dziecka

Czy wiecie, że pierwszego czerwca w Polsce obchodzimy Międzynarodowy Dzień Dziecka? Rodzice w tym dni obdarowują dzieci prezentami, wiec może to dobry pomysł aby uczcić ten dzień także tutaj? Dzieci na pewno będą bardzo zadowolone. :)

Did you know, that in Poland we celebrate Children’s Day on the 1st of June. Parents this day buy small gifts for their children, so maybe it is good idea to celebrate Children’s Day in here as well? Children will be happy. :)

Pierogi fundraiser

Did you remember Authentic Polish Pierogi Dinner Party ?

We want to tell Pierogi fundraiser was such a wonderful success!

All 1,300 Pierogi were eaten and greatly enjoyed in 90 minutes and, including donations, Coalition for Kids International has raised $2000 towards Maja’s VEST Medical System. At the beginning of April Maja received her VEST. Maja and her parents were so happy. Thank you to everyone who helped make this wish come true.

 

 

Polski Dzień Matki

Jeśli odwiedzacie naszą stronę to wiecie,  że w Polsce Dzień Matki obchodzimy 26 maja. Wszystkie Mamy z Polsko-Kanadyjskich rodzin na pewno się ucieszą, jeśli złożyliście im życzenia 8 maja i złożycie im je również dzisiaj.

Wszystkiego Najlepszego Wszystkim Mamom!

If you visit our website regularly you're probably aware that in Poland we celebrate Mother's Day on the 26th of May. So, if you have already shown your appreciation for her on the 8th of May, she would be very happy to hear from you on the 26th as well.

All the best to our Moms!

 

Przepis na Zielone Świątki

Składniki:
- dwie patelnie
- dwa kilo boczku
- sto jaj
- garść lubczyku
- osiem bochenków domowego chleba
- czterdziestu ludzi
- jedno przyjemne miejsce

Zmieszaj wszystko, pokrop deszczem i gotowe! Nie wierzysz? Spójrz tutaj. I jeszcze jedno - smalec z ogóreczkiem podany przed jajecznicą zdecydowanie poprawia jej smak. Smacznego!

 

Ingredients:
- two frying pans
- two kilos of bacon
- hundred eggs
- handful of lovage
- eight homemade breads
- forty people
- a nice outdoor place

Mix everything, sprinkle some rain on top and you're done! Hard to believe? Look here. And one more thing - lard spread on a slice of bread with pickles before the scrambled eggs significantly improves its flavor. Bon appetite!

 

Kanadyjski Dzień Matki

Wszystkiego Najlepszego Wszystkim Mamom! ;)

Czy wiecie, ze w Polsce Dzień Matki obchodzimy 26 maja? Wszystkie Mamy z Polsko-Kanadyjskich rodzin na pewno się ucieszą, gdy złożymy im życzenia i dzisiaj ... i 26 maja.

All the best for our Mom!

Did you know, that in Poland we celebrate Mother's Day on the 26th of May? All Mom from Polish-Canadian families will be happy, when we will wish them all the best today … and on May 26th.

3 Maja - Dzień Konstytucji

Czy wiecie, że 3 maja przypada rocznica podpisana Konstytucji?

3 Maja 1791 roku podpisano Konstytucję 3 maja, którą przyjmuje się jako pierwszą w Europie i drugą na świecie nowoczesną, spisaną konstytucje.

Did you know that on the 3rd of May we celebrate The Constitution Day?

"The Constitution of 3 May" was signed on May 3rd, 1791. It has been called "the first constitution of its type in Europe" and is the world's second oldest constitution.

Konstytucja 3 Maja 1791 roku – obraz Jana Matejki 

Konstytucja 3 Maja 1791 roku – obraz Jana Matejki 

Porozmawiajmy o ...

... matematyce.

W ostatnią środę miesiąca (27 kwietnia) spotkaliśmy się w Wasabi House. Do tematu matematyki podeszliśmy bardzo praktycznie – użyliśmy jej do liczenia sushi. :) Dzięki obecności expertów kuchni japońskiej w naszej grupie, mieliśmy doskonałą wiedzę o tym, co jedliśmy. Rozmawialiśmy też o składnikach i sposobie przyrządzania niektórych japońskich potraw (zupa ze sfermentowanego ryżu - brrr, ale trzeba przyznać była bardzo smaczna :P ). Oczywiście był także czas na ploteczki. Wieczór spędziliśmy w naprawdę przesympatycznej atmosferze.

Dziękujemy za spotkanie. Zapraszamy za miesiąc.

Porozmawiajmy o …

.... potrawach i zwyczajach wielkanocnych.

W ostatni wtorek miesiąca (29 marca) spotkaliśmy się w IM'S FAMILY RESTAURANT. Musimy przyznać szczerze, że nasze rozmowy mocno zeszły nam na boczne tory, ot, po prostu taki duży offtopic :P Ale absolutnie nie mamy nic przeciwko - nie ważne o czym mówimy, ważne, że po polsku! A do tematów zwyczajów wielkanocnych powrócimy przy okazji następnych świąt wielkanocnych. :)

Dziękujemy za spotkanie. Zapraszamy za miesiąc.

Rezerwujcie sobie czas na ostatnią środę (UWAGA – nie wtorek) kwietnia.

Prima Aprilis

Czy wiecie, że 1 kwietnia jest Prima Aprilis?

Dawniej pierwszego kwietnia poświęcano opowiadaniu zmyślonych historii, robieniu przeróżnych dowcipów i naigrawaniu się z naiwnych, bądź nieostrożnych ludzi. Dziś pierwszy kwietnia obchodzimy jako dzień radosny, w którym celowo próbuje się wprowadzić innych w błąd. W jaki sposób?
- Nie będziemy wystawiali już informacji o dziwnych polskich tradycjach na naszym portalu.
- Naprawdę?
- Prima Aprilis! Żartowaliśmy!

Did you know that on the 1st of April is April Fools' Day?

Historically, the first of April was connected with playing sorts of jokes and by poking fun at the naive or careless people. Today we celebrate the first of April as a day of joy, which deliberately brings other to confusion. How?
- We will not publish information about different Polish customs on our page anymore!
- Really?
- April Fools' Day! We got you!

 

Lany Poniedziałek

Czy wiecie, że 28 marca w Polsce jest Lany Poniedziałek?

Ten dzień dla wszystkich kojarzy się przede wszystkim ze Śmigusem-Dyngusem. Śmigus-Dyngus to niezwykła tradycja Poniedziałka Wielkanocnego. Zgodnie z tradycją chłopcy próbują oblać dziewczyny z sikawki lub z wiadra z wodą. Zazwyczaj grupy młodych chłopców czekają na dziewczyny w pobliżu rynku lub w rogach ulic. Starsi mężczyźni zachowują się jak prawdziwi gentelmani i spryskują swoje żony wodą kolońską lub perfumami.

Did you know that on the 28th of March we celebrate Śmigusa-Dyngus (meaning Wet Monday)?

Śmigus-Dyngus is an unusual tradition of Easter Monday. It was traditionally the day when boys tried to drench girls with squirt guns or buckets of water. Usually groups of young boys wait for people walking by near the farmer markets, church or in the corners of the streets. Older men would spray their wives with cologne water rather than with water.

 

Pierwszy Dzień Wiosny

Wszyscy zapewne wiecie, że 21 marca przypada Pierwszy Dzień Wiosny.

Ale czy wiecie, że w tym dniu w niektórych rejonach Polski kultywuje się tradycje topienia Marzannę? Marzanna – czyli własnoręcznie wykonana kukła symbolizująca zimę, którą w barwnym korowodzie zanosi się nad wodę i wrzuca do niej. Symboliczne utopienia Marzanny oznacza zakończenie zimy. 

I czy wiecie także, że w tym dniu uczniowie w Polsce świętują Dzień Wagarowicza? Jest to nieformalne święto obchodzone przede wszystkim przez uczniów, którzy szczególnie w tym dniu preferują spędzenie czasu na świeżym powietrzu zamiast w szkolnych murach. Część władz szkolnych próbuje ograniczyć lub na swój sposób zalegalizować wagary w tym dniu poprzez organizację imprez szkolnych i pozaszkolnych (na przykład wspólne topienie Marzanny).

All of you for sure know that on the 21st of March we celebrate the First Day of Spring.

But did you know that on that day in some regions of Poland we celebrate the custom of drowning Marzanna? "Marzanna" is a symbol of winter, it is a hand-made effigy, made of hay. It is carried it in a colorful parade to the closest river bank, then it is burnt and thrown to the water. Symbolic drowning of Marzanna marks the end of winter.

Finally, it is also a day when students in Poland celebrate a day of a "Hooky player"? This is an informal holiday celebrated by students who prefer to spend time outdoors rather than at the classroom. Some of the school authorities try to discourage students from skipping school on that day by organizing school events and additional activities (for example, a common drowning of Marzanna).

Zimowe Bajanie

Zakończyliśmy cykl spotkań Zimowe Bajanie. W ciągu 5 minionych spotkań gościliśmy:
- troje dzieci,
- troje młodzieży,
- siedmioro studentów polskiej klasy językowej,
- szesnaście mówiących po polsku osób.

Dzieci i młodzież mogła pograć w gry planszowe. Osoby uczące się języka polskiego porozmawiać z polskimi nativami, a wszyscy pozostali porozmawiać o Polsce po polsku.

Dziękujemy wolontariuszom za pomoc. Wszystkim dziękujemy za ten wspólnie spędzony czas.

 

We finished the cycle of Zimowe Bajanie meetings.
During our 5 winter meetings we had opportunity to meet:
- three children,
- three teenagers,
- seven participants of Saturday Polish classes,
- sixteen people who speak Polish language.


Children and teenagers could play Polish board games. The Polish language classes participants could try to chat with Polish natives. All the people who came could talk about Poland in... Polish :)

Big thanks to all the volunteers for their help. Thanks to everyone for the time which we spent together.

Dzień Kobiet

Czy wiecie, że 8 marca w Polsce obchodzimy Dzień Kobiet? Święto jest obchodzone jako wyraz szacunku dla ofiar walki o równouprawnienia kobiet. Ustanowione zostało w 1910 roku.

Mężczyźni wręczają w tym dniu znajomym kobietom – matkom, żonom, partnerkom, koleżankom kwiaty i drobne podarunki. Początkowo ofiarowywano goździki, a później tulipany. Obecnie prezentami są dowolne kwiaty lub słodycze.

Pamiętajcie w tym dniu o Waszych Kobietach!

Did you know that on the 8th of March in Poland we celebrate Women’s Day? The holiday was established in 1910 to demonstrate respect to the victims of the struggle for women rights.

Men on this day give flowers and small gifts to women – mothers, wives, partners, and colleagues. Initially the traditional flowers were carnations, later – tulips. Currently, the gifts are any flowers or candies.

Remember about your lovely women on that day!

Porozmawiajmy o ...

„Nie ma kobiet niezrozumiałych, są tylko mężczyźni niedomyślni”
Magdalena Samozwaniec

 ... ale wśród nas takich nie było! :)

W ostatni wtorek miesiąca (23 lutego) spotkaliśmy się w Lions Head Tavern&Beverage. Naszym znakiem rozpoznawczym był „stroik” w kolorach flagi narodowej. Może nie był zbytnio finezyjny ale swoją rolę - przyciągał uwagę - wypełniał znakomicie. :)

Dziękujemy za spotkanie.

Rezerwujcie sobie czas na ostatni wtorek marca!

 

Śledzik

Czy wiecie, że 9 lutego jest „śledzik”? Jest ostatni dzień ostatków, czyli wtorek przed Środą Popielcową.

W niektórych rejonach Polski śledziki podawane były biesiadnikom tuż przed zakończeniem zapustowych hulanek, które trwały już od Tłustego Czwartku. Dla większości więc „śledzik” to kolejna okazja do tego, by korzystać z uroków życia. Raz na słodko, raz na słono.

Aby tradycji stało się zadość nie zapomnijcie zjeść śledzika w najbliższy wtorek!

Did you know that on the 9th of February is "śledzik" day? It is a day preceding Ash Wednesday (the first day of Lent), which is celebrated in Poland by consuming herring.

In the past herring was served to people just before the end of party time. Usually those parties lasted since Fat Thursday. For the most of Polish people "śledzik" is another opportunity to enjoy life. The herring on that day is served in all kinds: sweet, savory, sour.

Don't forget to eat some herring on Tuesday!

 

 

Tłusty Czwartek

Czy wiecie, że 4-go lutego w Polsce obchodzimy  "Tłusty Czwartek"?

Tłusty czwartek jest obchodzony w ostatni czwartek przed Wielkim Postem. Tradycyjnie jest to dzień poświęcony jedzeniu, gdy ludzie spotykają się w swoich domach lub w kawiarniach z przyjaciółmi i krewnymi i jedzą duże ilości słodkości oraz ciast.  Najbardziej popularne dania serwowane w tym dniu to pączki nadziewane marmoladą z róży i faworki, francuskie ciasto serwowane z dużą ilością cukru pudru.

Nie zapomnijcie zaopatrzyć się w odpowiednią ilość pączków, faworków i innych słodkich ciast. I pamiętajcie – w tym dniu nie liczymy kalorii!

Did you know that February 4th in Poland we celebrate „Fat Thursday”?

Fat Thursday is a traditional Catholic Christian feast marking the last Thursday before Lent. Traditionally it is a day dedicated to eating, when people meet in their homes or cafés with their friends and relatives and eat large quantities of sweets and cakes. Among the most popular all-national dishes served on that day are donuts (pączki), fist-sized donuts filled with rose marmalade, and angel wings (faworki), French dough fingers served with lots of powdered sugar.

Do not forget to stock up on great amounts of donuts, angel wings and other sweet pastry. And remember that on that day we do not count calories!