Peter is in Poland

Peter jest jednym z naszych zeszłorocznych studentów, który zdecydował się kontynuować naukę języka polskiego w polskiej szkole. Zapytaliśmy go o jego wrażenia z pobytu w Polsce i nauce w polskiej szkole.

Peter is one of our last year’s students who decided to continue learning Polish language at Polish school. We asked him a few questions about his experience with Poland and Polish school.

 

1. Peter jesteś już drugi miesiąc w polskiej szkole? Jak Ci tu się podoba? / You're in your second month in Polish school. How do you like it there?

Bardzo mi się podoba. Wszyscy nauczyciele i uczniowie są bardzo mili. Mam w środy dodatkowe lekcje polskiego z jednym z moich nauczycieli, na których zapoznaję się z literaturą polską i pytam o lektury, jakie mam na lekcjach.

It's great. The teachers and students at school are very nice. I have additional Polish classes on Wednesday with one of the teachers where I can ask questions about the assigned reading that we have in class.

 

2. Co najbardziej zaskoczyło Cię po przyjeździe? / What shocked you most after arriving?

Na początku dziwnie się czułem będąc w kraju, w którym polski jest językiem urzędowym. Do tej pory miałem styczność z tym językiem tylko w internecie i na lekcjach polskiego w Kanadzie. Trudno to określić ... przed przyjazdem miałem wrażenie, że język polski nie jest prawdziwym językiem, bo nigdy się nie spotkałem z nim np. na ulicy czy w życiu codziennym. Nie wiedziałem też, że istnieje coś takiego jak bicie pasem na osiemnastkę. Świetna zabawa. :)

It felt weird being in a country where Polish is the real language. So far I've only seen it on the internet or in the Polish classes in Canada. It was strange for the first few days seeing only Polish everywhere. 18th birthday parties were also a surprise, where your guests take a belt and whoop you on the butt 18 times. Lots of fun.

 

3. Czym polska szkoła różni się od kanadyjskiej? / What's the difference between Polish and Canadian school?

Jeżeli chodzi o moją szkołę, wydaje mi się że poziom w Polsce jest wyższa, i uczniowie są bardziej zaangażowani.

I guess I can only speak for my school in Canada, but it seems to me that the academic level is higher and students are better.

 

4. Czy miałeś już jakieś śmieszne lub ciekawe sytuacje? Opowiedz nam o tym. / Have you had any funny or interesting situations? Tell us about it.

Kiedyś byłem przy kasie w sklepie, sprzedawca mnie zapytała czy może być winna grosika. Nie miałem zielonego pojęcia co to znaczy. Ona się czuje winna? Czy zrobiła komuś jakąś krzywdę? Ale potem byłem zadowolony, bo wiem że już nie będzie więcej takich przypadków, pewnie zapamiętam znaczenie tego zwrotu na zawsze.

Yes. Usually misunderstandings. Once in a store the cashier asked me "Mogę być winna grosika?"/"I don't have the right change in the cash register, can I keep 0.01 złoty?" I had no idea what that meant, something about "Can I be guilty?" and "Can you give me 0.01 złoty?", I didn't put two and two together. I'm always glad when these things happen, now I know what it means and it can't happen again.

 

5. Jak to się w ogóle stało ze zainteresowałeś się nauką języka polskiego? / How did you get interested in learning Polish?

Nadal nie mam dobrej odpowiedzi na to pytanie. Mama chciała się uczyć polskiego, ja chcąc nie chcąc stwierdziłem że ja też tak chcę. Potem trochę się wkręciłem i tak wyszło, że polszczyzna to naprawdę coś pięknego. Odkryłem wiele nowych ciekawych rzeczy, których po prostu nie ma w angielskim.

I don't really know. It was nilly-willy. Mom wanted to learn Polish, I figured I want to try too. Then I kind of got hooked and saw that it's a really nice language.